Zitationsvorschlag

Nickel, Rainer: Übersetzen und Übersetzung: Anregungen zur Reflexion der Übersetzungspraxis im altsprachlichen Unterricht, Heidelberg: Propylaeum, 2020 (Ars Didactica: Marburger Beiträge zu Studium und Didaktik der Alten Sprachen, Band 3). https://doi.org/10.11588/propylaeum.608

Identifier

ISBN 978-3-948465-16-2 (PDF)

Veröffentlicht

13.01.2020
Die Printausgabe erschien 2016 beim Kartoffeldruck-Verlag Kai Brodersen, Speyer, ISBN 978-3-939526-29-2.

Autor/innen

Rainer Nickel

Übersetzen und Übersetzung

Anregungen zur Reflexion der Übersetzungspraxis im altsprachlichen Unterricht

Dieser Band befasst sich mit einem wichtigen Aspekt der Ars didactica: Er diskutiert zwar keine neuen „Übersetzungsmethoden", will aber dazu anregen, das Übersetzen als eine unverzichtbare Kulturtechnik zu lehren und zu lernen. Er will dazu ermuntern, das Übersetzen nicht auf die informationstheoretischen bzw. nachrichtentechnischen Vorgänge des Rekodierens und Dekodierens zu reduzieren, sondern als eine anspruchsvolle und bisweilen auch kreative Leistung ernst zu nehmen, seine ästhetische Dimension nicht aus den Augen zu verlieren und den Respekt vor dem Original erkennen zu lassen

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
Seiten
PDF
Titelei
Inhaltsverzeichnis
5-6
Vorwort
7-8
1 Das Dreiphasen-Modell
9-11
2 Was ist Übersetzen?
13-15
3 Was ist eine textadäquate und zielsprachengerechte Übersetzung?
17-36
4 Übersetzung und/oder Paraphrase?
37-38
5 Grenzen des Verstehens und Übersetzens
39-59
6 Über den Nutzen translatorischer Kompetenz beim Übersetzungsvergleich
61-73
7 Wie erhöht man seine translatorische Kompetenz? Beispiel: Wortschatzarbeit
75-92
8 Einige übersetzungspraktische Empfehlungen
93-98
9 Cicero als Übersetzer
99-120
10 Ciceros Reflexionen De optimo genere oratorum
121-123
11 Hieronymus: De optimo genere interpretandi (epist. 57)
125-133
12 Horaz und die approximative Äquivalenz
135-142
Nachwort
143-145
Stellenregister
146-148
Literaturverzeichnis
149-156
Sachregister
157-160
Zum Autor
161

Kommentare